Минобразования Беларуси исправило ошибку в аттестатах и дипломах

Речь идёт о технической ошибке: ранее в аттестатах
Фото иллюстрационное: Pac.by

Министерство образования Беларуси решило исправить ошибку, допущенную в белорусской версии документов о получении образования. Соответствующие корректировки закреплены в постановлении, официально опубликованном 6 сентября на Национальном правовом интернет-портале.

Речь идёт о технической ошибке: ранее в аттестатах и дипломах использовался следующий перевод фразы «фамилия и инициалы» на белорусский язык — «фамілія і ініцыялы».

Дело в том, что слово «фамілія», действительно, используется в белорусском языке, однако, относится к так называемым «ложным друзьям переводчика», поскольку имеет несколько иное значение, чем в русском. Согласно Толковому словарю белорусского языка (издание: Минск, «Белорусская энциклопедия» имени П.Бровки, 1999), слово «фамілія» употребляется белорусами в значениях «род, несколько поколений, имеющих одного предка», или «семья, члены семьи». Для русского слова «фамилия» как часть личных данных в белорусском языке используется другое слово — «прозвішча».

В Минобразования эту техническую ошибку признали и исправили.

Минобразования Беларуси исправило ошибку в аттестатах и дипломах

Напомним, ранее Министерство образования предложило белорусам сообщать об ошибках и неточностях в школьных учебниках. Сделать это можно через специальную электронную форму на Национальном образовательном портале.

Как вам новость?