Суд над экс-кандидатом в депутаты отложили из-за отсутствия переводчика

Причиной переноса явилось отсутствие переводчика с русского на белорусский язык. Рассмотрение дела перенесено с 17 на 20 ноября

Для ведения предвыборной агитации кандидату было выделено 1,75 млн. рублей, которые он потратил на агитационные материалы. За несколько дней до выборов представитель демократических сил снял свою кандидатуру, объяснив это тем, что власти не выполнили условия оппозиции по включению ее членов в состав избирательных комиссий и продолжали оказывать давление на оппозиционеров.

Судебное слушание было перенесено, так как судья суда Центрального района Гомеля Жанна Андрейчик разговаривала на русском языке, а не на белорусском, как того требовал ответчик. Он подал ходатайство о предоставлении переводчика, объяснив это тем, что не владеет в полной мере русским языком. Судья приняла ходатайство. На следующем заседании оппозиционеру будет предоставлен переводчик, сообщает БелаПАН.

«Я напомнил судье, что она, как госслужащая, должна знать два языка, но она ответила, что общается на русском, поэтому белорусский знает плохо, — отметил Константин Жуковский.

Бюро переводов «Prima Vista» предоставляет услуги перевода текстов с более чем 120 языков мира. Устный и письменный переводы. Переводы технической, юридической и медицинской тематик. Перевод технической документации большого объема.

 

 перевод технической литературы

Как вам новость?