Уникальный наследник латыни

Сложный путь развития прошел румынский язык. Само его название говорит о том, что он принадлежит к романской группе языков – наследников древней латыни. В римской провинции Дакия, на территории которой в настоящее время и располагается Румыния, был распространен латинский язык. Он почти полностью вытеснил язык местных племен, от которого в современном румынском язык сохранилось лишь считанное количество слов.

Однако впоследствии, румынский язык пошел по особому пути. На Румынию огромное влияние оказывали языки соседних славянских стран  – Малороссии и Болгарии, и язык этой страны воспринял огромное число лексических заимствований из славянских языков. Кроме того опосредованно из славянских языков в румынский язык проникли и тюркские заимствования. Любопытно, что и первый алфавит появился в Румынии на основе кириллицы в 16 столетии.

Однако в 17 веке произошел крутой поворот. Власти Румынии решили развиваться как западная страна. Был принят новый алфавит – на основе латиницы. Многие славянские слова в румынском языке были заменены на латинизмы.

Но эти изменения не коснулись Молдавии, которая уже 18 веке вошла в состав России.

В настоящее время проблема румынского и молдавского языка стоит достаточно остро. Лингвисты, в основном полагают, что молдавский язык является диалектом румынского языка, так как литературный язык в этих двух независимых странах практически полностью совпадают. Поэтому обычно все бюро переводов предлагают услуги по лингвистическим работам с румынского и молдавского языка одновременно.

Проанализировав тексты, написанные на румынском и молдавском языках, можно заметить интересную особенность. Словарный состав в том и другом языках почти совпадает, так же как и грамматика. Однако, предложения различаются по структурам, они строятся по-разному. В румынском языке разительно чувствуется влияние французского языка, а в молдавском – русского. Ученые высказывают предположение, что на эту особенность двух языков наложили влияния традиционные культурные связи. Ведь известно, что последние десятилетия Румыния поддерживала тесные связи с Францией, язык которой был обязателен для изучения в румынских школах. Такие же (и даже еще более крепкие) связи были и у Молдавии с Россией. Вероятно, в этом и заключается причина феномена.

В настоящее время наблюдается попытка выделения еще одного языка – приднестровского, хотя практически единственным его отличием является отказ от латиницы, введенной в Молдавии после провозглашения независимости. Тем не менее, в лингвистических бюро часто нужны переводы, как с молдавского, так и с румынского, что способствует взаимопониманию между народами.