Итальянский суд принял новый перевод слов Маркива

Ранее сторона обвинения использовала фразу "мы убрали репортера", когда на самом деле Маркив сказал "был убит итальянский репортер, и теперь вину хотят возложить на меня".

Состоялось третье судебное заседание в Милане по рассмотрению апелляции на приговор нацгвардейцу Виталию Маркиву. Об этом сообщает Укринформ в четверг, 15 октября.

Суд заслушал выводы исследования высказываний Маркива о трагедии, когда военный уже был в тюрьме. Согласно новому переводу разговора Маркива с сокамерником в июле 2017 года, Маркив не говорил «мы убрали репортера», он сказал: «в 2014 был убит итальянский репортер, и теперь вину хотят возложить на меня».

Ранее сторона обвинения пыталась приобщить к материалам дела вырванную из контекста фразу, пытаясь интерпретировать ее как «я убил».

Как сообщалось, 12 июня итальянский суд приговорил нацгвардейца Маркива к 24 годам тюрьмы за якобы убийство итальянского фотографа на Донбассе. 

Суд повторно прослушает показания Маркива