Рубрики
Мировые новости

Корреспондент: Сплетенные языками. Как отвечают на языковой вопрос в других странах

Испания

Положение дел: Кастильский, или испанский язык являетсяофициальным. Другие — каталонский, баскский, галисийский, балеарский,астурийский и арагонский — официальные вместе с испанским в соответствующих автономиях.К примеру, в Каталонии делопроизводство ведется на каталонском, и перевод накастильский необходим лишь в том случае, если документ будет рассмотрен врегионе, в котором используют исключительно кастильский либо иной языкиспанского сообщества.

Закон не обязывает граждан Испании учить кастильский, но большинствожителей страны знают его в совершенстве, так как это позволяет им не замыкатьсялишь в собственном регионе.

Взгляд изнутри: Франциско Лопез Сиван, внештатный корреспондентежедневной общественно-политической газеты El Mundo

Проблема языка вовсе не является таковой. С принятием закона,который делает возможным сосуществование двух языков в регионе, вопрос былисчерпан. Испанцы точно знают, что испанский — официальный язык, но если тыхочешь разговаривать и работать с любым другим, ты имеешь на это полное право.

Хотя в основном все разговаривают на испанском. Даже в Каталонии,которая наиболее агрессивна в языковом вопросе, на улицах звучит испанский. Вэтом регионе дети учатся на каталонском, но в их программе обязательный предмет- кастильский.

Испанцы понимают, что им незачем играть в националистические игры, которые “заваривают” политики.

Чтобы подчеркнуть свою национальность, некоторые испанцынарочито используют каталонский или баскский, но все же в обиходе превалируетиспанский.

Конечно, если вы знаете кастильский и, например, каталонский,вам будет легче получить кресло мелкого чиновника в администрации Каталонии илиСтране Басков. Но бывали и такие случаи, когда высшие чиновники не знали языка,права которого они защищали. Так, экс-президент Каталонии Хосе Монтилья плохоговорил на каталонском.

Испанцы дружелюбны по отношению друг к другу вне зависимостиот языка общения. Нам комфортно жить в стране, состоящей из двуязычных автономий.Испанцы понимают, что им незачем играть в националистические игры, которые“заваривают” политики.

Финляндия

Положение дел: В стране два государственных языка — финскийи шведский. Причина — в истории: финны несколько столетий были под властью Швеции,и, несмотря на то что ныне лишь 5,5% населения разговаривают на шведском, уэтого языка остался высокий статус. Также особый статус в Финляндии у саамского,карельского и романского языков: документы, которые касаются вопросов нацменьшинств,должны быть переведены на соответствующие языки.

Для финнов, желающих построить карьеру чиновника или топ-менеджера,знание шведского и финского на одинаково высоком уровне обязательно.

Взгляд изнутри: Ути Исотало, пресс-секретарь посольства Финляндиив Украине В Финляндии двуязычие отнюдь не проблема. Наоборот, мы считаем, чтоэто наша национальная особенность. Закон гарантирует использование в повседневнойжизни двух языков. То есть куда бы вы ни пришли, вам ответят на том языке, накотором вы обращаетесь с просьбой.

В финских школах курс шведского — обязательный предмет, и наоборот,в шведских школах — финский.

Замечу, что в обществе все же есть разногласия по поводутого, стоит ли шведский язык изучать в школах как обязательный предмет.Некоторые финны полагают, что ученикам должны дать право выбора: шведский илидругой иностранный. Но все это лишь разговоры, в нашем парламенте об этом речьне идет.

В финских школах курс шведского — обязательный предмет, и наоборот,в шведских школах — финский. Исключение составляют лишь Аландские острова [архипелагв Балтийском море, автономия в составе Финляндии] — здесь во всех школах обучениепроходит на шведском, а изучение финского языка не является обязательным.

На отношениях между людьми языковой вопрос совсем не сказывается.Если на улице встречаются швед и финн, собеседники будут разговаривать на финском,так как уровень знаний финского у шведа все же значительно выше, чем уровеньзнаний шведского у среднестатистического финна.

Швейцария

Положение дел: В стране проживают более 7 млн человек, изкоторых немецкоязычное население составляет 63,6%, франкоязычное — 19,2%, итальянское- 7,6%, ретороманское — 0,6%. Соответственно, эти четыре языка и являютсягосударственными. Но это не обязывает каждого жителя государства знать их все.

Четыре языка используют в госучреждениях, на производстве, вшколе, в прессе, на радио и телевидении.

Ретороманский имеет небольшое отличие по статусу от трех другихязыков: он считается официальным лишь внутри страны и, в отличие от немецкого,французского и итальянского, не может представлять Швейцарию на международнойарене.

Взгляд изнутри: Евгений Кац, доктор медицины, шеф клиники Лозанскогоуниверситетского госпиталя, живет в Швейцарии 25 лет

Самым распространенным языком в Швейцарии считается немецкий,вернее, швейцарские диалекты немецкого. На французском говорит около 20 % населения,на итальянском — 6 %. Конституция признает немецкий, французский и итальянскийязыки официальными и присваивает особый статус ретороманскому, которыйраспространен только в одном кантоне (Граубюнден).

Швейцария — страна иммигрантов, поэтому многие ее граждане,если их спросить, не назовут родным ни один из четырех официальных языков.

Есть определенная разница менталитетов, которая не приводит к серьезным трениям или конфликтам.

Учить все госязыки необязательно. В зависимости от кантонадети обучаются на немецком, французском или итальянском, а в качестве“иностранного” могут выбирать как один из государственных, так и английский илииспанский.

Многоязычие само по себе не создает проблемы, хотя иногдаможет случиться ситуация, когда житель германоязычного кантона, приехав в Женеву(франкоязычный регион), вынужден объясняться на английском в магазине или ресторане.Это может вызвать небольшой дискомфорт, но неодобрения или тем более презрениявы не почувствуете, ведь основы уважения и цивилизованного общения закладываютсяв семье и школе.

Есть определенная разница менталитетов, которая не приводитк серьезным трениям или конфликтам. Границу между франкоговорящими и германоязычнымитерриториями в шутку называют Rо..stigraben — по названию блюда из картофеля, популярногов немецкой части. И речь идет не столько о языковой границе, сколько оразличиях между представителями германской и латинской культур.

В целом Швейцария — очень космополитичная страна. В такихгородах, как Лозанна, можно комфортно себя чувствовать, зная базовыйанглийский. В нашем госпитале, например, при необходимости можно проконсультироватьсядаже на русском языке.

Бельгия

Положение дел: В стране три официальных языка:нидерландский, французский и немецкий. Франкоязычный юг называют Валлонией, асевер, где большинство населения говорит на фламандском диалекте нидерландскогоязыка, — Фландрией. Немецкий используют в граничащей с Германией небольшой частипровинции Льеж.

Взгляд изнутри: Курт Вутерс, бельгиец, предприниматель

Языковой вопрос в Бельгии — достаточно сложная проблема, и длятех, кто не ориентируется в истории страны, языковая ситуация может показатьсяабсурдом.

Проблема очень политизирована, так как она уходит корнями в1830 год, в самое начало истории Королевства [тогда, после революции,Королевство Бельгия отделилось от Нидерландов]. Страна фактически состоит изтрех регионов — во Фламандском [Фландрия] говорят на голландском, в Валлонском -на французском, а столица Бельгии — Брюссель — официально двуязычна.

У нас даже политические партии разделяются по языковому принципу.Более того, несколько правительств свергли из-за провалов в решении проблемы языка.

У нас даже политические партии разделяются по языковому принципу.Более того, несколько правительств свергли из-за провалов в решении проблемыязыка.

Но этот вопрос становится политическим только потому, чтотаким его делают власть имущие. На самом деле население Королевства, по крайнеймере те люди, кого я знаю, предпочитают называть себя бельгийцами, а не фламандцамиили валлонцами.

В основном бельгийцы, говорящие на разных языках, хорошо относятсяк своим согражданам. Правда, стоит отметить, что валлонцы и фламандцы не особоинтересуются культурой друг друга.

Что касается школ, то во Фландрии учатся на фламандском и наанглийском, в Валлонии — преимущественно на французском. Конечно, для карьерытоп-менеджера в Бельгии необходимо знать на высоком уровне все три официальныхязыка — это само собой разумеется.

Канада

Положение дел: Официальные языки — французский и английский.По конституции, они оба в равной степени используются на уровне федеральныхвластей, в делопроизводстве, учебных заведениях и представляют страну намеждународной арене. Вся федеральная литература издается на двух языках. При этомпо статистике лишь каждый десятый канадец говорит на английском и французском.Среди остальных, то есть тех кто моноязычен, английский используют почти 70 %.Самый франкоязычный регион страны — провинция Квебек, здесь на нем говорят примерно80% населения.

Взгляд изнутри: Пол Мьязга, гражданин Канады, журналист-фрилансер

Языковой вопрос в Канаде не является проблемой ровно до техпор, пока его не используют как орудие политики. Конечно, в парламенте Канадыидет дискуссия между англофонами и франкофонами (последние хотят больше прав и дляфранкоязычного населения). Но все думающее население Канады не считает билингвизмпроблемой. Хотя стоит заметить, что в отдельных частях страны можно встретитьнадменное отношение к тем, кто использует иной язык. К примеру, так бывает насугубо англоязычном острове Принца Эдварда, когда там кто-то разговаривает нафранцузском. Но это лишь вопрос образованности и культуры отдельно взятогочеловека.

Языковой вопрос в Канаде не является проблемой ровно до тех пор, пока его не используют как орудие политики.

Что касается образования, то, согласно Конституции, провинцииКанады сами решают вопрос выбора языка в учебных заведениях. Однако французскийили английский как второй язык изучают на протяжении 4-5 лет в начальной школе.Правда, в провинции Альберта, которая очень американизирована, прекратилиобязательный курс французского: мол, теперь ученики сами выбирают, какой языким учить в качестве второго.

Наиболее выраженным франкоязычным регионом страны остаетсяпровинция Квебек.

Многие канадцы считают, что французский язык в Канаде теряетсвою популярность из-за снижения рождаемости французского населения, да ианглоязычных иммигрантов становится все больше

Этот материал опубликован в №27 журнала Корреспондент от 13 июля 2012 года. Перепечатка публикаций журнала Корреспондент в полном объеме запрещена. С правилами использования материалов журнала Корреспондент,опубликованных на сайте Корреспондент.net, можно ознакомиться здесь.